LANGUAGE FIRST was founded in 2004, the professional translation company in Hong Kong. All our Translators/Interpreters are professionally qualified, native speakers and project allocation is based on a translator’s expertise. All translations are proofread and edited by the qualified professor to guarantee the highest quality.

OUR TRANSLATIONS: All Translations are performed exclusively by qualified translators who are based in their respective target/native countries, with regards to their language, as well as their respective specialist fields. For large projects, we can assemble a team of qualified translators.

NO.
Translator’s Name
Residence
Age
Mother Tongue
LANGUAGE PAIRS
Subject Areas
Total Projects
Qualifications
1
AuYeung Karen
Canada
36
Cantonese, English
Chinese<>English
(Simplified & Traditional Chinese to English, or vice versa)
General,Commercial,Legal ,Financial ,Marketing Research
631
Specialized in translating IPOs (Jobs involved: mostly IPOs of companies offering H-shares, such as China Eastern Airlines Corporation Limited, China Southern Airlines Company Ltd., Chongqing Iron and Steel Company Ltd and Jiangxi Copper Company Ltd. and IPOs of large corporations like New World China Land Limited and others), circulars, annual reports (Jobs Involved: New World Development Company Ltd. and others), press announcements and other legal and financial documents, such as reports on fund portfolios.
2
Susan Wang
Sydney, Australia
35
Mandarin, English
Chinese<>English(Simplified & Traditional Chinese to English, or vice versa)
Literature, Manufacturing, Legal, Marketing, Advertising Media, Website localization
576

I have a master of translation from University of Western Sydney, Sydney, Australia, and Bachelor of Arts in English Literature from Shanghai International Studies University, Shanghai, China.

I am English- Chinese and Chinese- English professional translator with over than 10 years of experience, I am a quick learner, well organized and creative in thinking, I can work under pressure, I worked with international translation companies such as LANGUAGE FIRST (Hong Kong Professional translation company), CTA Group, Science Vantage, and the Bigword.

I am working for various companies in Australia, such as Translation and T and T Interpreter Services, I am In- house translator, I translated corporate documents, I also helped build the company website.

3
Lee Kwok Wing
Hong Kong
39
Cantonese, English
Chinese<>English(Simplified & Traditional Chinese to English, or vice versa)
General, Technical / Scientific, Literature, Manufacturing, Marketing/Advertising Medical/Pharmaceutical Computer Networking, Information Technology
513

I have many qualifications and many studies; BA. In English Language Literature, MA. In Mandarin Chinese, and a PH.D in applied Linguistics. I have 13 years of experience in the field of translation and interpretation.

My high qualifications and skills in languages and computer software and CAT Tools such as Trados, Wordfast make me an excellent match for your jobs and translation projects.

One of my clients said about me, “Experienced , good and reliable translator, easy to communicate with, fast and punctual one. Awesome person who I really hope to deal with more and more.”

4
JOHN PATRICK,LAW
Hong Kong
38
Cantonese, English
Chinese<>English(Simplified & Traditional Chinese to English, or vice versa)
General, Commercial, Legal , Marketing Research, Health Care, Legal, Media, Marketing/Advertising,Medical/Pharmaceutical, Information Technology
716

Over the years, I have experience as a full-time in house translator and have acquired translation experience in the following fields: business, multimedia, information technology, medicine, mechanics, oil, internet, communications, finance, economics, games, marketing, legal, philosophy, religion, and many more.

My work has always been organized and well done as I make a great effort to reach my target.

My skills in languages, computer software/hardware and CAT Tools especially Trados makes me the perfect person for your assignments.

5
Yat Fong Tang, Edmond Walk
Hong Kong
41
Cantonese, English
Chinese<>English

English<>German

General, Commercial, Legal , Financial , Marketing Research, Marketing/Advertisingcomputer,information technology, software, health, IT and computer.
561

I am specialized in the following fields; language and linguistics,literature, journalism, education, media, advertising, computer,information technology, software, health, IT and computer,manufacturing industry, trade, sales, transportation, communications,culture studies, art and music, travel and tourism, history,geography, psychology, philosophy, and religion.

I am a highly educated person; as I hold MBA degree from Gothenburg, School of Business Administration, Gothenburg in Sweden. Moreover, I have a B.A. of Arts “International Communication and Translation” from University of Hildesheim/Germany.

6
Ng Lai Fong, Phoebe
Hong Kong
38
Cantonese, Mandarin, English
Chinese<>English,
Interpretation Job
Accounting Finance (general) Construction / Civil Engineering Art, Arts & Crafts, Painting Advertising / Public Relations, Materials Engineering: Industrial Business/Commerce (general) , Agriculture Textiles / Clothing / Fashion
715

Degree in Translation and Interpretation

Solid experience in translating different kinds of materials from English to Simplified Chinese / Traditional Chinese and vice versa.

Experienced in teaching and designing curriculum for various English courses.

Excellent written and communication skills in both Chinese and English.

Fluent in Putonghua (Simplified Chinese)

Responsible, versatile, well-organized, able to work within a team as well as independently

TRANSLATION EXPERIENCE

Solid experience in translating different kinds of materials from Chinese to English, English to Chinese and vice versa since 2000.

Translating various kinds of commercial, financial and legal documents. E.g. IPO, public announcement, circular, annual report, interim report, company profile, memoranda & articles of association, court report, certificate and legal papers, etc.

7
Yucheng Chang
Beijing China
36
Mandarin, English
Chinese<>Japanese

English<>Japanese

Advertising, Architecture, Banking and Financial, Broadcast Journalism, Buildings, Business General, Child Care, Computer and Information Sciences, Ecology, Economics, Education, Environmental Science, Finance, Internet, Journalism and Mass Communication, Linguistics, Literature, Manufacturing (Metal Working and Products, Instruments, Furniture, Printing, Clothing, etc.), Medicine (General), Science (General), Sport and Fitness, Tourism and Travel.
873

PUBLICATIONS:

Paper: How the Professional Awareness Can Impact on the Performance of Trainee Translators (Japanese) ;

Submitted in the monthly meeting of the Japanese-Chinese Contrastive Linguistics Society of Japan, 2010.6;

Paper: The Specific Aspects of the Teaching of Simultaneous Interpreting (Chinese/Japanese);

Submitted in the 3th International Forum on Simultaneous Interpreting & Translation Teaching, Beijing, China, 2008.11;

and in the 5th China-Japan-Korea Cultural and Educational Studies Forum, Dalian, China, 2008.8;

Paper: Design Principles, Strategies and its Application of Multimedia CAI Course-wares in Foreign Language Teaching (Chinese);

The Collection of Papers on Foreign Language Studies in College, Changchun Press, 2008.5;

Book(associate editor): Loanwords in Japanese Thesaurus Dictionary, (general editor: Yan Song) Dalian University of Technology Press, 2008.6;

Book(associate editor): Standard Japanese Grammar, (general editor: Jingbin He) Dalian University of Technology Press, 2007.8.

8
KOBAYASHI, Hiroyuki
Hong Kong
39
Japanese
Chinese<>Japanese
English<>Japanese
Banking, Legal, Literature Manufacturing, Information Technology, Marketing/Advertising Media, Retail/Distribution, Scientific, Transportation, Education, Environmental Science, Finance, Food Sciences, General, Geography, Health, Heating, Air Condition and Refrigeration, History, Information Sciences and Systems, Internet
586
  • Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training;
  • HKU SPACE (Hong Kong) part time Japanese tutor;
  • Hong Kong Japanese Supplementary School, Japanese tutor;
  • Numerous feature articles translation (traditional and simplified Chinese to Japanese, Japanese to Chinese proofreading).

Interpreter

  • NHK Special Programme of China;
  • Private party interpretation;
  • Hong Kong Exhibition/Seminar.
9
Kaowi Akatsuka
Tokyo, Japan
36
Japanese
Chinese<>Japanese
English<>Japanese
Press releases, Company brochures, Website content, Sales letters and proposals, etc.
My written work covers a wide variety of topics in different industries such as watches and jewelry, fashion, telecommunications, information technology, electronics, office automation, education, and non-profit organizations.

From October of 2006, I started a new career as a full-time freelance translator. As a freelance translator, I have dealt with projects of Siemens, Sun Microsystems, Microsoft, HP and other companies.

I have extensive experience in all publishing, event management and the public relations fields. I has worked with numerous leading financial, legal and consulting firms such as Deutsche Bank, Standard Chartered Bank, Citibank, Deloitte Touche Tomatsu, Denton Hall, etc., in the organization and management of conferences and exhibitions.

10
Johneson Towaki
Shizuoka, Japan
42
Japanese
Chinese<>Japanese

English<>Japanese

Accounting
Finance (general)
Construction / Civil Engineering
Art, Arts & Crafts, Painting
Advertising / Public Relations
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Engineering: Industrial
Business/Commerce (general)
Agriculture Textiles / Clothing / Fashion

I hold a B. Commerce Degree in Finance from the University of British Columbia University, Canada.

  • I am a Chinese-Japanese living in Japan. I am good at Chinese, Japanese and English translation.
  • With more than 30 years’ experience in translation, proofreading and subtitling, I believe that I can make a substantial contribution.
  • My work experience covers various kinds of fields including translation of business documents and articles and being Korean Language Instructor at Huhhot University for Nationalities.
11
Shiho Fujiwara
Osaka, Japan
39
Japanese
Japanese<>English
Japanese <> Portuguese
General, Technical / Scientific, Legal , Financial , Marketing Research,
Medical, Media, Finance (general), IT(Information Technology), Education and law. Business, Electronic, Technology, Literature, Arts, etc.
612
  • I am specialized in the following fields of expertise; Medical, Media, Finance (general), IT(Information Technology), Education and law. Business, Electronic, Technology, Literature, Arts, etc.
  • I have a Master degree of Accounting, Kobe University, Kobe-shi, Hyogo-ken,also a Bachelor’s degree in Science in International Business – London South Bank University, London, UK. And Bachelor’s Degree in Languages and Modern Literatures / Japanese and English / Translation Degree – English/Portuguese at Arts Faculty – Oporto University (Portugal).
12
Akino Suzuki
Tokyo Japan
37
Japanese
English<>Japanese
Automotive, automation & robotics, Law and Legal matters, Drama, business & commerce, communications, contracts, electronics, engineering (industrial, mechanics, machinery, power generation, etc), law, logistics & transports, management, marketing, medical & healthcare, IT & software, press releases, production, tourism, website translation and localization.
761
  • Freelance Conference Interpreter ( Low Carbon Society and Nuclear Policy in Asia” Symposium (Japan) Symposium hosted by a national university including lectures and panel discussion about the theme by specialists from NRA, IAEA, ICRP, and other leading institutions).
  • MA of Translation Studies (The University of Sheffield ), Screen translation/subtitling,
    translation technologies (including Trados etc.), translation theory.
  • BA of Law, LLB / Concentration: International Development Cooperation (Hosei University, Tokyo, Japan ).
13
Hiroshi Yaled
Tokyo Japan
43
Japanese
English<>Japanese
Law and Legal matters, Drama, business & commerce, communications, contracts, electronics, engineering (industrial, mechanics, machinery, power generation, etc), law, logistics & transports, management, marketing, medical & healthcare, IT & software, press releases, production.
896

Education background

  • Graduated from Tohoku University, Japan;
  • Diploma in English as foreign language;
  • Teacher of English for Japanese students in England.

I believe I have the qualifications, experience and
enthusiasm that you are looking for. I am fully qualified as translator.

I have been assisting companies in medical, pharmaceutical and medical device research for 14 years.

I am a mother tongue Japanese and I am freelance translator working in the following language pairs: English-Japanese, Japanese-English.

I am able to translate up to 4k a day, depending on the technical nature of the text and the subject in question.

I specialize mainly in the technical, biomedical, pharmaceutical and scientific fields, law & contracts.

14
Kim Kengo Chong
Seoul, South Korea
39
Korean
English<>Korean
Advertising, Architecture, Banking and Financial, Broadcast Journalism, Buildings, Business General, Child Care, Computer and Information Sciences, Ecology, Economics, Education, Finance, General, Information Sciences and Systems, Internet, Manufacturing (Metal Working and Products, Instruments, Furniture, Philosophy, Psychology, Science (General), Sport and Fitness, Tourism and Travel.
897

Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management;

  • Fluent Korean and English. I was born in South Korea. After high school, I attended the Normal Education University, majoring in English Education. I proceeded with my study on ESL Education in Hansung University, Korea. I was also enrolled in the Korean Training Center of Hansung University for more than 6 years, where I learned how to express myself like a native speaker and writer.
15
CHANSOO (CHANCE) KIM
Seoul, South Korea
37
Korean
English<>Korean
General, Technical / Scientific, Legal , Financial , Marketing Research,
Manufacturing, IT, Marketing/Advertising Media, Retail/Distribution, Scientific, Transportation, Education, Environmental Science, Finance, Food Sciences, General, Geography, Health, Heating, Air Condition and Refrigeration, History, Information Sciences and Systems, Internet.
533

To combine my skills in interpreting and translating and performing services to provide accurate professional interpretation and translation:

  • Diploma of Interpreting (Korean) – Sydney Institute TAFE, Petersham (2005. 7 – 2005. 11); got an award from the head of Language Dept for excellent performance;
  • I have been a member of the Korean Society of Translators (KST) for 9 years. In 2006, I took the accreditation test and passed it at the highest level, which earned me a regular membership in KST. For your reference, KST is the sole Korean translators’ association representing South Korea in the FIT (International Federation of Translators), and selects only a few translators as regular members from the more than 1,000 applicants each year.
16
JOOHEE SONG
Seoul 156-847, Korea
39
Korean
English<>Korean
Food & Drink
Marketing /
Market Research
Manufacturing, Marketing/Advertising Media,
Law: Contract(s)
IT (Information
Technology)

Law (general)
Finance (general)
Computers: Software
Advertising /
Public Relations

619

In 2001, I began to work as a translator on a full-time basis.

HIGHLIGHTS:

  • Language: English, Korean;
  • Primary translator, editor, proofreader, QAer, approver working with clients worldwide;
  • Based in United States, Washington DC Area;
  • Education: BA, MA in Korean laws;
  • Finishing 8-year employment at Korea Power Engineering Co., Inc. (KOPEC), which is one of major

subsidiaries of the Korea Electric Corporation (KEPCO), the sole super-large electric utility company in Korea, I began my career as full-time translator. At KOPEC, working in the Overseas Development Department, my duties involved researching overseas markets and preparing bidding proposals for international projects, and at that time, I was engaged in negotiating and concluding international contracts for the Overseas Contract Team. This work required me to thoroughly study international contracts made in English. My 8-year career at this company gave me the foundation I needed to begin a new career as a professional translator.

17
JUNG-SOO Kim
Gyeonggi-do 410-837 Republic of Korea
42
Korean
English<>Korean
Technical, Financial, Legal, Medical, Pharmaceutical)
Technical Manuals, Software Localization, IT, Computers Hardware, Semiconductor and Electronics, Patents, Chemical and Petrochemical Industries, Automotive, Food Technology, Contracts and License Agreements, Insurance, Brochures, Survey, Newsletters and Marketing Materials.
715
Education:

  • M.S. in Materials Engineering and Electrochemistry from Graduate School of Korea Aerospace University, Seoul, Korea. February 1998;
  • B.S. in Materials Engineering from Korea Aerospace University, Seoul, Korea. February 1995.

Translation Experience:

  • Product manuals/reports/education materials from LG Electronics, Hyundai Motor Company, and many other big companies;
  • IEC/IEEE/EU/SEMI/SAE Standards/Directives from government bodies;
  • Training materials and standards in safety and health from Korean Occupational Safety & Health Agency; United States Forces of Korea; Environment and Safety Group, LG Electronics.
  • Medical journal articles, research reports, presentations from College of Medicine, Korea University and from College of Nursing, The Catholic University of Korea
  • Websites of medical equipment manufacturers, motor companies, power industries…
  • Books on behavior science/library design/usability test/woodwork to be used as college textbooks.
18
Saemie Hong
Seoul Korea
36
Native Korean & Japanese Speaker
English<>Korean
English<>Japanese
General, Commercial, Legal , Financial, Marketing Research, Marketing/Advertising, Health Care, Media,
Medical, Pharmaceutical,
Technical Manuals, Software Localization, IT, Computers Hardware, Semiconductor and Electronics.
546
  • I am Saemi Hong, a Native Korean & Japanese Speaker With Sophisticated Language Skills In German & English.
  • I hold MA degree In New German Literature, German Philology, New History and BA degree In Sinology And Linguistics from Ludwig Maximilians University. Also, I hold BA degree In English Literature from Kobe College, Kobe, Japan.
  • I work on Translating And Proofreading Different Kinds Of Files In Different Fields Of Expertise And Different Areas using SDL Trados.
19
Véronique CHIANG
TOULOUSE France
37
English, Chinese,Spanish
English<>French

Chinese<>French

Spanish<>French

General, Technical / Scientific, Legal , Financial , Marketing Research,Manufacturing, IT, Marketing/Advertising Media, Retail/Distribution, Scientific, Transportation, Education, Environmental Science, Finance, Food Sciences, General, Geography, Health, Heating, Air Condition and Refrigeration, History, Information Sciences and Systems, Internet.
765

Master degree in Multilingual Specialized Translation (English, Spanish)

Bachelor degree LEA (English, Spanish)

I am a native French-Chinese speaker, specializing in translation from English/Chinese/Spanish into French, or vice versa. I have a Master degree in Multilingual Specialized Translation (Spanish/English), with experience through various professional in-house and freelance projects. I specialize in medical, IT, financial and legal fields. My work is characterized by quality, professionalism, and speed.

20
Jane Mitchell
BC V6K1H7, Canada
43
English
English<>French
Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Computer Games and Gambling, Electronic Games, Games of Chance, Design and Applied Arts, Desktop Publishing (DTP), Information Sciences and Systems, Oceanography, Sport and Fitness, Taxation.

1986 – 1990 University of Saskatchewan, Department of Languages; Saskatoon, SK

Awarded Bachelor of Arts Degree; four-year program majoring in French with a minor in Linguistics.
Areas of study included: French Grammar Review, Reading and Composition; Idiomatic Translation; Grammar; French Canadian Literature; Trends and Traditions in French Literature; Canadian Novels and Special Topics; Introduction to Language; Linguistics and Elementary and Intermediate Russian.

Translation Project Lead/Translator (August 1995)

  • Translated UI, printed & online documentation, web sites, and other documents into French;
  • Coordinated translation for products as per
    required marketing specification documents;
  • Worked with technical writers to coordinate
    compilation of online help and desktop publishing of printed documentation;
  • Worked with Translators to ensure review
    schedules were met;
  • Corrected translation bugs in software during QA phase.
21
Diane Lucette Day
Virginia 24079, United States
41
English
French Canadian <> English American and English Canadian
Advertising, Anatomy, Art, Business General, Child Care, Data Processing, Economics, Education, Fibre, Textile and Weaving, Food Sciences, Health, History, Hospitality, Medicine – Medical Technology, Medicine – Occupational Health and Industrial Hygiene, Medicine – Psychiatry, Medicine – Public Health Education and Promotion, Medicine – Toxicology, Psychology, Religion, Religion and Religious Studies, Tourism and Travel.
672

Native speaker of Canadian French, 20 years residency in the U.S.

  • Lived in Quebec for 25 years.Former French teacher with excellent written and oral communications skills in French and English.
  • French<>English translation experience including: Writing materials for English speakers learning French. English to French romance novel translation. French tags on lingerie garments translated into English.
  • Delivered presentations, wrote reports and managed group studies.
  • Work experience and knowledge of terminology in health care, education and manufacturing.
22
Marie-Pierre
Lessard
Canada
39
French
French Canadian <> English American and English Canadian
Business and marketing documents for the industry sector, more specifically:
1. administrative/corporate communications, including financial texts (pension and stock option plans, annual/quarterly reports);
2. technical/legal/promotional literature for products and services;
3. applied chemistry;
4. electrical and mechanical engineering.
783

1993-1997 Honours B.A. (Translation), University of Ottawa, Canada

  • Disciplines: general & technical translation, administrative & technical writing, translation theory, terminology, linguistics.
  • Specialties: computers, ecology, airport systems, economics, politics, Canadian history, psychology.
    “Marie-Pierre has been our lead Canadian French translator for the last 8 years² for the translation of technical/electronic instructions manuals with very tight turnaround times. She has always worked very diligently, is very accurate, asks questions when necessary and always respects deadlines, going the extra mile in reviewing documents as well. Marie-Pierre is a highly valuable translator that I recommend for her thoroughness and professionalism.”
23
Rockhaya SYLLA
London, SE18 6GP
36
English
English<>French
General, Commercial, Legal , Financial , Marketing Research, Marketing/Advertising
computer, software, health, IT and computer.
535

Education:

Masters BA (Hons) in Contract Law, Paris XII University;

  • Masters BA (Hons) in Private Law, Paris XII University;
  • Masters BA (Hons), LAVAL UNIVERSITY CANADA;
  • Law Degree LLM (Hons), Paris XII University.

Professional Translator & Interpreter (specialized in LEGAL):

Oct’ 10 2005 to present

  • Duty adviser, Greenwich Housing rights, Woolwich County Court; To appear in court and advocate for clients with no legal representation.

Oct’10 2005 to present

  • Advice and outreach worker, CARIS Haringey, Seven Sisters.
    To advice clients on housing, immigration and welfare rights issues;
    To carry out outreach visits;

To undertake casework and maintain caseload;
To liaise with appropriate agencies, local authority and relevant parties;
To attend relevant trainings file reviews and appraisals as required;
To report regularly on all work conducted.

24
Nathalie Maugenest
24610, France
39
French
English<>French
Advertising, Banking and Financial, Broadcast Journalism, Business Marketing, Child Care, Criminology, Culinary Arts, Economics, Education, Ethnic and Cultural Studies, Fibre, Textile and Weaving, Film and Cinema Studies, Internet, Law and Legal, Linguistics, Literature, Medicine (General), Medicine – Nursing, Music, Music History and Literature.
716

Master’s Degree in English, specialized in translation, France;

  • Bachelor of English, specialized in translation, Canada;
  • Translating and proofreading of all kinds of documents;
  • translating and proofreading of technical documents;
  • translating of several marketing brochures ; website translation; touristic marketing ; making out of a customer file;
  • translating of several marketing brochures;
  • Voluntary translations and web mastering for the French Red Cross.
25
Andrea Nay
Hagenbach Germany
37
German
German<>English
Medical, Patents, Legal Documents,
Medical Reports, Law, Certifications, Business, Tourism, Audio, Social
Media, Websites, Subtitles, Software Localizations, Travel, Biology,
Politics, Pharmacy

I have PhD Degree of Arts in Translation, Master Degree from Arizona State University, Bachelor Degree from University of Hildesheim, Diploma: Translation and Business in German Language.

I worked as a Teaching Assistant, I am a full-time translator, and I have an experience in a lot of translation fields. I translated a lot of projects in Life Science and Medical such as: (Abbot- Psoriasis, Roche-Clinical testing of diabetes treatment, Patient Information, Informed Consent etc.) I also translated some IT and SoftWare projects like: (Arcsoft Software for Canon Digital Cameras, Proofreading and DTP- review of Dell Products, Localization of Metrology SW and documentation, Localization of fingerprinting SW).

26
Rose Petersson
Hildesheim, Germany
43
Swedish German
English<>Swedish English<>German
Language And Linguistics, Literature, Journalism, Education, Media, Advertising,
Computer, Information Technology, Software, Health, IT And Computer,
Manufacturing Industry, Trade, Sales, Transportation, Communications, Culture
Studies, Art And Music, Travel And Tourism, History, Geography, Psychology,
Philosophy, Religion.
611

I am a highly educated person; as I hold MBA degree from Gothenburg School of Business Administration, Gothenburg in Sweden. Moreover, I have a B.A. of Arts “International Communication and Translation” from University of Hildesheim/Germany.

I am specialized in the following fields; language and linguistics, literature, journalism, education, media, advertising, computer, information technology, software, health, IT and computer, manufacturing industry, trade, sales, transportation, communications, culture studies, art and music, travel and tourism, history, geography, psychology, philosophy, and religion.

27
Michael Brosius
Berlin, Germany
41
German
English <> German < > French
Psychology, Law(general),law(contracts), Medical (drug trials, research
papers for publication, doctors’ case files, lab experiments, etc),
Health Care, Cinema, Film, TV, Drama, art, cosmetics, Financial,
Tech/Engineering , Marketing, Marketing , Market Research, literature, Tourism & Travel , Sports ,
Fitness , Recreation , Textiles , Clothing , Fashion , Advertising , Mechanics / Mech Engineering , Accounting , Computers: Software ,
Investment / Securities, Human Resources , Idioms / Maxims / Sayings.
713

BA in English Language Teaching/ Harvard University, Cambridge, Massachusetts;

BA in Modern Languages (German/French), University of Salford, UK.

Rich Experiences:

Teacher of English, German for secondary stage.
Full-time freelance translator and proof-reader since 2002.

Last Projects:

1-Magazine Translation of (200,000) words.

2-Food menu translation in 3 languages of more than 10000 word.

3- Translating more than 700,500 web pages for Sports.

4- Translating more than 200,500 words for Literature.

5- Proofreading 1,400,100 words for Family documents and personal records.

6-Writing technical papers and manage standard for products and tests.

7-Analyzed sales activities, marketing campaigns and metrics with charts, graphs.

8- Participated in legal data analyses and made appropriate and effective suggestions as to the optimum solution.

9-Translating and Proofreading 250,000 words for Environment.

10- Chapter for a book about management, comparing innovation projects in France and Germany.

11- Project Titled: The differences between German and English habits Document No. (12/2013) for Outsourcing the Internal
Checking Services, Emirates Transport. (45 Pages) (Ger to EN Translation).

12- 50,000 words translation on test and control engineering.

13-Localization of 100,000 words in a newspaper from English into German.

28
Anna Jacob
Syryevo, E101, Russia
42
Russian
Russia<>French<> German<> English
Business/Technical/Medical/Economic/Legal/financial investment contracts between banks and customer/Banking advertisements/Judicial/Finance/Fashion/Journalism/Politics/Advertisings/Marketing/ Company reports / Legal contracts/Electrical engineering, Civil engineering/Food industry rules/Construction, Railway/Various short stories and movie scripts.
579

I live in Russia. I am an experienced professional Russia<>French<> German<> English translator and proofreader, native Russian speaker with great English, French, German Skills.

  • Master in teaching French as a foreign language, Moscow State University.
  • BA in Teaching English and World Literature, Zhytomyr State.
  • University (Ukraine).
  • University of Bucharest, Faculty of Political Sciences Department of European Studies (French language).
  • Bachelor in Business Administration.
  • Diploma in Translation ( Russian <> English)
  • Training course in translation( Russian<> German ). Offering quality and deliver always on time are my main priorities. I am committed to making sure that all my clients receive the best results.
29
Eugene Hemlons
Moscow, Russia
43
Russian
English <>Russian<>Ukrainian
Agriculture, TV, Movies, Drama,Health care, dieting, healthy lifestyle, Business, Audit, Accounting,Political Science, Law/Contracts, Advertising, Marketing, Banking,Physics, Economics, Literature, Insurance, Education/Pedagogy,Business, Human Resources, Tourism, sport, Management, InternationalOrganizations, European Unio
612

I am a highly creative English<>Russian<>Ukrainian translator. I do translation, editing, proofreading, and localization.

I am highly educated. I hold Ph.D. in Physics, Moscow State University, MSc in Physics, Moscow State University and BA in Teaching English and World Literature, Zhytomyr State University (Ukraine).

I am a good translator, reader, proofreader and reviewer for more than 17 years and able to work under stress. I am co-operative, self-motivated, practical, energetic, organized and I have excellent communication skills.

I am a FULL-TIME in-house translator from 2011 till the moment. During this period, I have
translated and proofread many kinds of projects in many fields of expertise.

30
Evelyn Li
Harbin, Heilongjiang, China
39
Chinese
English <>Russian<>Chinese (Simplified)
General, Commercial, Legal , Financial , Marketing Research, Marketing/Advertising, computer, software, health, IT and computer.
576
  • BSc in Physics; The Moscow State University, Москва, Russia;
  • BA in Russian Language and Literature; State University of New York (SUNY), Stony Brook, NY;
  • M.A. in Linguistics; National Taiwan University, China;
  • BS in Interior and Furniture Design; Northeast Forestry University, Harbin, China.

A native Chinese speaker with talented translation and proofreading skills in English,Chinese and Russian. Wide experience of more than 13 years as a FULL TIME in-house translator and 8 years of experience as interpreter.

Impressive linguistic and IT skills with key roles in complex and important projects. A quick learner who can easily absorb new ideas and good communicator who can communicate clearly and effectively with people from different cultural and professional backgrounds. Organized, punctual, qualified, detail-oriented, well-mannered and articulate. Always open to new challenges and to new knowledge.

31
Susan Kar
Москва , Russia
41
Russian
English <> Russian
General, Technical / Scientific, Legal , Financial , Marketing Research,
Manufacturing, IT, Marketing/Advertising Media, Retail/Distribution, Scientific, Transportation, Education, Environmental Science, Finance, General, Geography, Health, Heating, History, Information Sciences and Systems, Internet.
513

BA In English And Foreign Literature (With Distinction)
Kemerovo State University , Russia

Rich Translation Experiences:

 

Translator and Proof-Reader In The “RAMS” (Reviews On Advanced Materials Science) Published By The Institute Of Problems of Mechanical Engineering, Saint-Petersburg, Russia.

British Executive Services Overseas. Regional Director for Assignments To Ukraine. Duties Include Liaison With Russian Speakers and Translation From Russian to English.

Proof-Reader In The “Glass Physics and Chemistry” Published by Institute of Silicate Chemistry of Russian Academy of Sciences, Saint-
Petersburg, Russia.

Translated About 2000 Pages of Technical Articles and Legislative Documents In Coal Mining; Promotional, Presentation, and Advertising Materials; Training Materials (Booklets, Brochures, Manuals, Handouts).

32
Varanitsa Oleg Anatolievich
Vinnitsa, Ukraine
39
Ukrainian
English <> Ukrainian
Medicine; pharmacology; cosmetics; chemistry; metallurgy; economics; contracts, reports and other corporative & legal documents as company profiles, press & marketing materials; market profiles; financial reports; internal financial statements; tax statements; food import & export; travels; history; games localization; web site translation; manuals, etc.
716

Education:

  • Vinnitsa national technical university, English technical translator (Bachelor of Arts);
  • Vinnitsa national technical university, Foreign-economic activity manager (Bachelor of Arts);
  • Vinnitsa national technical university, Foreign-economic activity manager (Specialist).

Translation in the field of IT, law, economics, finance, investment, marketing, management, medicine, technology, technical documentation, geography, etc. (Microsoft, Apple, Google, Scania, Amgen, CRF, Otsuka Pharmaceutical, Eisai, Cytori, Technip, HP, Canon, Nikon, Sony Ericsson, Konica Minolta, Epson and others);

  • Software localization (Microsoft, Apple, Infomedia and others);
  • Website localization (Cisco, Right Now, Wunderman and others).

Translation agency “VIZA”. Translator.

  • Translation in the field of economy (business plans, articles), law (statutes, agreements), technology (patents, energetics, dam construction, automotive engineering), etc.
33
Erin Blatz
Soria, Spain 42001
41
Spanish
English <> Spanish
My translation experience has been especially in the areas: Finance,
Comic strips, Business, Marketing, Automobile, Real Estate, Tourism,
Hospitality, Fashion, HR Procedures, Legal, Engineering, Technology and constructions.
639

GCE ‘A’ and ‘O’ Level – English, Spanish and history. R.S.A. Cert TEFL (Cambridge);

Real Colegio Alfonso XII El Escorial, Spain.

FULL TIME in-house Translator

Part-time translator. Founder, director and teacher at TAAC Idiomas, which employed four teachers and offered language courses and services in English, French, German, Italian, Russian and Spanish.

I worked for the Spanish National Court as a legal and sworn interpreter in Madrid, Spain as a healthcare interpreter in the Ramon y Cajal Hospital in Madrid, Spain and as a business and tourism interpreter in Bangalore, India. I have also been working as freelance translator and interpreter for different translation companies in different countries all around the world.

34
Maria Gomez Amich
La Coruña, Spain 15010
36
Spanish
English <> Spanish
General, Technical / Scientific, Legal , Financial , Marketing Research,
Manufacturing, IT, Marketing/Advertising Media, Retail/Distribution, Scientific, Transportation, Education, Environmental Science, Finance, Food Sciences, General, Geography, Health, Heating, Air Condition and Refrigeration, History, Information Sciences and Systems, Internet.
556

I am an Official/Sworn translator and interpreter certified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, meaning I have the authorization and power to sign any official translation in English or Spanish which need to submitted in any part of Spain. I hold a BA and MA in Interpreting and Translation.

  • Master’s degree in Intercultural studies – Interpreting & Translation (Universidad de Alcalá de Henares, Madrid);
  • Postgraduate Certificate in Pedagogy (CAP) at Universidad de Murcia;
  • B.A degree in Translation and Interpreting – English, Italian & Dutch (Universidad de Granada);
  • Sworn English Translator Certification by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.
35
PAULA PAREDES
Asturias, Spain
39
Spanish
English <> Spanish
General, Commercial, Legal , Financial , Marketing Research, Marketing/Advertising, computer, software, health, IT and computer.
517
  • My name is Paula Paredes and I am an experienced translator and Interpreter in English and Spanish with French as a third language. I am also a sworn translator by the Spanish Ministry of Foreign Affairs.

I am a Spanish mother tongue translator for English and vice versa.

  • My translation experience has been especially in the areas: Finance, Comic strips, Business, Marketing, Automobile, Real Estate, Tourism, Hospitality, Fashion, HR Procedures, Legal, Engineering, Technology and constructions.
36
Laura Ojeda
Comodoro Rivadavia Chubut – Argentina
38
Spanish
English <> Spanish
Business/Technical/Medical/Economic/Legal/financial investment contracts between banks and customer/Banking,advertisements/Judicial/Finance/Fashion/Journalism/Politics/Advertisings/Marketing/University CV / Company reports / Legal contracts/Electrical engineering, Civil engineering/Food industry rules/Construction, Railway/Various short stories and movie scripts.
839

Sworn English-Spanish Translator Certified by CTPCBA (Association of Sworn Translators of the City of Buenos Aires)

  • Mecánica Dental (Technical dentistry). Instituto Harvey, La Plata, Buenos Aires, Argentina;
  • Faculty of Humanities and Education Sciences, National University of La Plata, Buenos Aires, Argentina. Diploma: English-Spanish Public Translator. (Average mark: 7.15/10).

FULL TIME in house translator

  • Seminar on Forensic Dentistry. Translation from English into Spanish and vice versa of articles published on web pages on Forensic Dentistry.
  • Translation of a Technical Manual on Drilling Fluids from English into Spanish and its respective MSDS.
  • Sworn English-Spanish translator (Traductora pública nacional en lengua inglesa). Universidad Nacional de La Plata. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. La Plata, Buenos Aires, Argentina.
37
Leendert Pieter Hennevanger
1312EE, Netherlands
43
Dutch
English <> Dutch
Business Continuity Management, Disaster Recovery, Computers, ICT, Marketing, Telecommunication, Manuals, Adult,Advertising, Automotive, Business General, Business Marketing, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Fire Protection, General, Internet, Patent Translation, Sport and Fitness, Tourism and Travel.
687

Specialization:
Mechanical engineering, engineering general,
legal translation.

Certification:

  • Atheneum-A (1984);
  • Mechanical Engineering (MTSWTB) (1998);
  • Translator French-Dutch /
    Dutch-French (2005, ITV Utrecht);
  • Legal translation English-Dutch / Dutch-English (2009, SIGV);
  • Translations in mechanical engineering (various machinery, army equipment, weighing equipment, small equipment) and in other domains (construction, legal translation, tourism).
  • Freelance translations focusing on mechanical engineering, user manuals of various equipment, EU subjects, marketing, contracts, internet courses. Clients include Caterpillar, Sika a.o.
  • Writer and translator (French, English, German) of technical manuals at Numafa (now Systemate-Numafa: http://www.systematenumafa.nl), a manufacturer of industrial cleaning systems and poultry processing machinery.
38
Graham Patrick Oxtoby
2498 CH, Netherlands
41
Dutch
English <> DutchGerman <> Dutch
Advertising, Aerospace Engineering, Aircraft, Animal Sciences, Architecture, Aviation, Banking and Financial, Biochemistry, Biophysics, Biotechnology, Broadcast Journalism, Civil Engineering, Computer and Information Sciences, Computer Engineering, Electrical Engineering, Engineering, Environmental Science, Forensic Science, General, Geophysics and Seismology, Information Sciences and Systems, Mechanical Engineering, Science (General), Software Engineering
617

Accreditations:

Final Diploma IoL (1981) MA applied linguistics MSc. IT [equiv.]

  • Teacher of English as a Foreign Language (TEFL), Scholengem. de Marke [Dutch comprehensive school ].
  • Chief editor and QA manager of technical documentation (on radar and weapons guidance systems), Hollandse Signaalapparaten (Philips subsidiary), Netherlands.
  • Editor/linguist, Office of Official Publications of the EU, Luxembourg and European Parliament, Strasbourg.
  • TEFL (Technical Report Writing) for numerous technical companies in the Netherlands.
  • Editor-in-chief of the technical dictionaries dept., Kluwer Technische Boeken, Kluwer Bedrijfsinformatie/ten Hagen & Stam/SDU Uitgevers.
  • Senior editor/ad interim editor-in-chief of IT Management Journal (monthly journal for IT systems management); author of various articles on IT management.
  • Senior editor (for a number of monthly journals for the IT sector (IT Beheer Magazine), the building sector (de Vastgoedbeheerder) and for real estate management (VGM Real Estate International edition), SDU Publishers, Netherlands.
  • Freelance translator and lexicographer; freelance IT-management consultant; press photographer.
39
Lisa Aalt
Utrecht, Netherlands
39
Dutch
English > Dutch
General, Commercial, Legal , Financial , Marketing Research, Marketing/Advertising,Engineering , Medicine , Literature , Sciences , Technical ,
I T and Internet , Business and Economics , Industry , Arts , Tourism ,
Building , Nursing , Others.

Master degree :

In English language and literature at University of Utrecht.

Bachelor degree:

In Medicine at University of Utrecht.

Diploma degree:

In Translation at Fellow Academy in New York.

FULL TIME in house Translator:

• Translation;
• Editing / Proofreading;
• Copywriting;
• Transcription.

Projects:

  • Translated books about information science and business.
  • Translated in Dutch Literary.
  • Translated books about Engineering.
  • Experienced in translating general texts, medical texts , legal texts.
  • Translated more than 200,000 words from English to Dutch.
40
PAOLA MOSCARDINO
20146 Milan – Italy
37
Italian
English (UK)>ItalianEnglish (US)>Italian
General, Commercial, Legal , Financial , Marketing Research, Marketing/Advertising, computer, software, health, IT and computer.
591

Master Degree in Bilingual Translation, Centre for Interpreting and Translation, University of Westminster – London (UK);

BSc Communication & Cultural Studies, University of North London – London (UK);

Diploma di Maturità Scientifica (High School Diploma in Scientific Disciplines), Collegio San Carlo – Milan (Italy).

FULL TIME in house Professional Translator/Proofreader:

  • Translation / proofreading of financial, medical & academic texts, marketing & website content, e-mail templates & promotional messages, SEO texts, software localization, market research, presentations, event & tourist brochures, scripts for audio-guides, product manuals & users instructions, press releases, non-fiction literature (i.e. translation into Italian of the book “You Must Be my Best Friend Because I Hate You” by Emily Dubberley, published in Italy by Baldini Castoldi Dalai Editore).
  • Translation and subtitling of television programmes (mainly BBC Entertainment).
  • Italian SDH Subtitling (Subtitling for the Deaf and the Hard of hearing).
41
Helen Moore
Wachtendonk, Germany
38
German
German<> English<> Italian

Fields of Competences and Interest:

  • Natural sciences, especially biology and chemistry.
  • Agriculture, Forestry and Nutrition
  • Environment.
  • Marketing, Market research, Commercial correspondence
  • Accounting and finance.
  • IT (Information Technology).
  • Computer (general).
  • General medical.
714

I translate German<>English and Italian<>English.

I specialize in many fields, business, finance, general medical, languages and etc….

  • Studies of Translation (German, English, Italian) at the Universität Heidelberg.span>
  • Studies of Interior Design at the Fachhochschule Darmstadt (technical college),Marche Polytechnic University.

FULL TIME in house Professional Translator/Proofreader:

  • Translation,
  • Proofreading and Editing.
  • Recent projects:
  • Translation of 300,000 words for sports entertainment company.
  • Editing of several 50,000+ word books on addiction (USA).
  • Translation of error messages for an on-line marketing questionnaire.
  • Translation of Visual Merchandising and Store Design instructions for a Christmas shop.
  • Translation of General Electric medical equipment guide.
42
Beatrice Carroli
Magenta (Italia) Resident Address: NT Hong Kong
39
Italian
English <> Italian
Topics: Manuals for Toys and Electronic Equipment, Contracts, Agreements, Articles of association, Press releases, Website contents, Registry documents for Immigration and similar purposes.
682

LANGUAGES:

  • Italian: native;
  • Chinese (mandarin) – spoken: very good – written: basic;
  • English: – spoken: very good – written: very good.
    After moving to Hong Kong at the end of May 2007, I have been cooperating with LANGUAGE FIRST (the professional translation company in Hong Kong), P&Z Consulting (GZ), Chinaweb srl. and several HongKong translation agencies for translations, quality controls, assistance to Italian clients visiting Hong Kong or Mainland China and as a FULL TIME in house translator.

Available for Declarations
PUBBLICATIONS

  • Commercial guide about Taiwan economy part of the serie “Conoscere il Mondo” (Franco Angeli Ed.) published in September 2000 in cooperation with “Centro Studi Impresa”, Lecco, Italy.
  • October 1995 – July 1998 University of Ca’ Foscari, Venice : University Degree as “Interpreter and translator of Chinese Language”.
  • June 1997 – December 1997 semester of study in Beijing, China.
     1990 – 1995 Liceo Classico “S.Quasimodo” (High School) in Magenta, Milan.
43
Kenneth Lundkvist
Uppsala, 75333, Sweden
41
Swedish, English
English <> Swedish
Medicine, pharmacology, chemistry, genetics, microbiology, general biology, technology, architecture, tourism, general subjects; Computer and Information Sciences, Data Communications, Genetics, Medicine – Medical Technology, Medicine – Microbiology and Patent Translation, Polymer Chemistry
846

PhD in genetics, former Assoc. professor in forest genetics

Founder of ProLingua Translation Service, UPPSALA

Since 2002, manager of Prolingua Translation Services. Major experience in patent applications, covering medicine, pharmacology, chemistry, genetics, microbiology, general biology, technology, and general subjects. Translates from English to Swedish and from Swedish to English.

Professional training and employment:

1972 Bachelor’s degree, including English language, Genetics and Botany.

1978 PhD in genetics, University of Umea, Sweden. Thesis: Allozymes in population genetic studies of Norway spruce (Picea abies K.).

1979 Employed as associate professor at the Swedish University of Agricultural sciences, Department of Forest Genetics, Uppsala.

2002 Starting ProLingua Translation Service. Translating English to Swedish or Swedish to English. Main body of translations has been English patent applications translated into Swedish – primarily patents in medicine, pharmacology, technology, microbiology, genetics, chemistry and other general natural science subjects. Translations of general English, economy and law are also accepted.

44
Mårten Sandberg
Stockholms Lan Sweden
39
Swedish, English
English <> Swedish Spanish > Swedish Portuguese > Swedish
Business/Technical/Medical/Economic/Legal/financial investment contracts between banks and customer/Banking advertisements/Judicial/Finance/Fashion/Journalism/Politics/Advertisings/Marketing/University CV / Company reports / Legal contracts/Electrical engineering, Civil engineering/Food industry rules/Construction, Railway/Various short stories and movie scripts.
717

Swedish – Mother tongue and what I normally translate into. English, Portuguese, Spanish, German – Source languages. (Translations into English occasionally.)

I have a M.Sc. in Engineering & Management, and thorough university studies in my working languages (English, Spanish, Portuguese and German). Specialized in industrial, technical and corporate business texts. My technical university background is centered around areas like electronics, IT, mech. eng., automotive and business & management. A throughput of well over 500.000 words per annum is an indicator of experience and comfortableness.

  • Degree Master of Science in “Industrial Engineering and Management” (Civilingenjör, Industriell Ekonomi). Major in mechatronics (mechanics- electronics-software development).
  • ERASMUS exchange program, 1 year at Universidad de Sevilla, Facultad de Ingeniería. (Business administration; Internet and database technology).
  • Lots of minor miscellaneous (e.g. technical and marketing) texts. (All pairs).
  • Linguistic proficiency and experience from proofreading/evaluating text and translations.
45
Thomas Keresturi
Linköping, Sweden
42
Swedish, English
English <> Swedish
Advertising, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Education, Film and Cinema Studies, General, History, Internet, Journalism and Mass Communication, Philosophy, Political Science, Psychology, Sociology, Tourism and Travel
676

University

  • H&R Studies at Örebro University, Sweden.
  • Sociology Studies at Linköping University, Sweden.

PROFESSIONAL EXPERIENCE

Translation Jobs Since 2007: I have experience in Translating texts and documents from English to Swedish, I can also translate from Swedish into English.

Joker Translations- Maria Jovino- Sweden
Freelance Translator and Project Manager for Joker Translations in collaboration with Maria Jovino.

  • Translation of tourist brochures
  • English to Swedish Translation and Proofreading, 20,000 words.

Allingus Professional Language Solutions – Istanbul, Turkey

  • Translation in the field of tourism and sport for LykiaLinks in Turkey.
  • English to Swedish Translation >80,000 words.

NVF Translate- Czech Republic

  • Technical Translation of oil and wood products.
  • English to Swedish translation >30,000words.

Broadtec Translation & Enginering CHINA – China

  • Translation in the field of Information Technology.
  • English to Swedish Translation >20,000 words.

Fleur Hopkins- U.K.

  • Translation in the field of Pet Care Products.
  • English to Swedish Translation >50,000 words.

Crystal Hues Limited – India

  • Translation of a Medical document.
  • English to Swedish Translation >80,000 words.

Grandmore Ltd – United Kingdom

  • Translation of a Telephone Script.
  • English to Swedish Translation >35,000 words.

Antosch & Lin – United Kingdom

  • Translation and Proofreading of an eLearning project in the field of Education and Pedagogy.
  • English to Swedish Translation and Proofreading >5000 words.

FCI Corporation – United States

  • Translation in the medical field (Diagnostics and Treatment) Swedish to English
    Translation >12,000 words.
46
Kim Jasper
2970 Hoersholm Denmark
41
Danish
English -> Danish Swedish -> Danish Norwegian -> Danish German -> Danish
SPECIALTIES
• management and marketing
• tourism
• technical, engineering
• consumer electronics
• entertainment / gambling
• music
• literature
… and much other. High level of general knowledge and good at researching
512

Graduated in 1982 from Aarhus Universitet, Aarhus, Denmark with a M.A. in Musical Science (major) and Nordic Language and Literature (minor)

  • I began building my translation business in 2005 on a part time basis. During 2007 it became evident to me how much I enjoy this kind of activity so in June 2007 I left IBM in order to turn translation into my main work activity. In case you are wondering about it, I left in an entirely proactive and voluntary manner without any prompt, suggestion or ‘nudge’ from my employer (just in case you were wondering).
  • I am an experienced translator with a broad scope of topics.
    My working methods are very structured and my focus on quality in all its aspects is intense.
    High quality in the translation phase is of great value. My regular customers tell me that to them, my quality work means:
    • Greatly satisfied end clients (their customers)
    • Reduced total project costs (their costs) due to less cost and time spent on proofreading, reviewing, editing and QA.
47
Søren Petersen
Galway,Ireland
44
Danish Swedish
English <> Danish Norwegian <> Danish Swedish <> Danish Swedish <> English
Specializations:Online games, IT, promotional, tourism and user manuals. Some of my projects include a 22.000 word help file for encryption software, a 32.000 word in-game tutorial for a Football Manager game, and a 17.000 word translation of an online bingo site.
629

SUMMARY OF QUALIFICATIONS:

Experienced translator, editor and proofreader English <–> Danish, trained dentist, computer literate, excellent writing, speaking and reading skills in English and Danish. Voice-over talent with an educated, trained alto voice.

Language pairs

English to Danish or Danish to English;
Norwegian to Danish or Norwegian to English;
Swedish to Danish or Swedish to English.

BA in English from Copenhagen Business School I was born and educated in Denmark (BA in English from Copenhagen Business School) and had daily exposure to Swedish due to my location near Sweden. I have lived and worked in Ireland since 1997, so I am very familiar with all nuances of the English language. I travel to Denmark often and keep up with the Danish language as well.

48
Heloisa Ferreira
Curitiba – PR – Brazil CEP
38
Portuguese (Brazil)
English-Portuguese (Brazil)-English & Spanish-Portuguese (Brazil)
Chemistry/Biochemistry, Genetics, Animal Husbandry, Medicine, Dentistry, Health Care, Medical Instruments, Pharmacy, Nutrition, Zoology, Veterinary Medicine, Food, Environment/Ecology, Business, Marketing, Biology, CVs, Patents, Games/Videogames, Movies, Music, Advertisement, Surveys, Clinical Studies, Abstracts.

Master’s Degree in Veterinary Science, UFPR.

Lato Sensu in Animal Clinics and Surgery, UTP-PR.

Translator and reviewer, English-Portuguese (Brazil)-English and Spanish-Portuguese (Brazil). More than 10 years of experience. Daily word production: 40,000-60,000 words.
English teacher. More than 13 years experience teaching young adults and adults. English for Business.

OBJECTIVES
Technical translations, business and literary. Writing and reviewing of texts in English. Mailing/delivering of texts by e-mail, fax, paper copy, hard disk or CD, in.TXT, .PDF, .XML and .PPT.

49
MARIA EUGÊNIA FARRÉ
CEP 05447-100. Brazil
43
Portuguese (Brazilian)
English & Spanish (any variants) > Brazilian Portuguese
Specialization of translation/editing projects:Software Localization, IT and Medical Technology or, Business/Technical/ Medical/Economic/
Legal/financial investment contracts between banks and customer/Banking advertisements/Judicial/Finance/ Marketing/University CV / Company reports / Legal contracts/Electrical engineering, Civil engineering/Food industry rules/Construction, Railway/Various short stories and movie scripts.

FULL TIME in house Translator

With 16 years of experience in the business of translation and a long list of satisfied clients, I aim at perfection in each and every job I handle. My goal is always to convey the message in the target language with honesty and precision while maintaining a reader-friendly style that matches the topic at hand. Nothing is untranslatable. But talent is the name of the game.

Translation from English and Spanish (any variants) into Brazilian Portuguese.

Specialization
Specialized in Software Localization, IT, Medical Technology, Marketing and Journalism.

Education and Training

  • Bachelor’s degree in Social Communications (Marketing and Advertising). Fundação Armando Álvares Penteado, 1990-1994.
  • Translation and Interpretation. Associação Alumni, 1994-1996.
  • Interpreting Skills. Monterey Institute of International Studies, 1998.
  • Proficiency in English. Cambridge University, 1984.
  • Legal Terminology for Translation. Associação Alumni.
  • Terminology for Sworn Translators. Via-Rápida.
  • Translation for Subtitling. HBO Brazil.
50
Elisabete Marlene Teixeira
Rio Tinto Portugal
40
Portuguese
English > Portuguese; French > Portuguese Spanish > Portuguese
My fields of expertise are: Medicine/Health Care, Medical Instruments, Pharmaceuticals, Technical Manuals and Guides, Law, Tourism, Marketing, Advertising, IT, Web Sites, E-Learning, Cosmetics, Video Games and Accessories for Consoles, etc.
712

Language Skills:

    • Native language – European Portuguese
    • Other languages – English (excellent reading, writing and translating skills).
    • French (excellent reading, writing and translating skills).
    • Spanish (good reading and translating skills).

 

Degree in Specialized Translation, obtained in January 2003, in ISCAP (Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto).

FULL TIME in house Translator with rich experiences:

Business

Translation of 510 files concerning several types of documents, namely order forms, stock forms, external sales management, urgent order forms, etc.

Education

Translation of a News Bulletin. Translation of a text meant to evaluate the reading speed among children. Translation of texts regarding legends of pirates, its main symbols and terminology.

Civil Engineering / Construction

Translation of a document on the presentation of a company (more specifically, concerning construction of buildings, procedures and materials used).

Law

Translation of 316 Contracts professionally.
Translation of a Marriage License.
Translation of a document on an enterprise’s statutes (over 200 files).

Marketing

Translation of marketing letters concerning a GPS system (over 300 files).

Medicine / Pharmaceutics / Health Care

Translation of a document on foot care products (over 230 files).

51
Nelson Simão
Póvoa de Varzim – Portugal
43
Portuguese
English > Portuguese; French > Portuguese Spanish > Portuguese
Advertising, Broadcast Journalism, Business Administration and Management, Education, Film and Cinema Studies, General, Shipping, Internet, Journalism and Mass Communication, Philosophy, Political Science, Psychology, Sociology, Tourism and Travel
619

FULL TIME in-house Translator Years of translation experience: 13

  • Bachelor’s degree – Universidade do Minho
  • University degree in Foreign Languages: English; French; Spanish (Translation).
  • University degree in English and Portuguese Languages (Teaching).

Work Experience

  • 2005/present day – FULL TIME in-house translator for several leading translation companies.
  • 2010/2016 – Language Manager at Alpha CRC.
  • 2006/2009 – In-house translator at SDL International-Spain, mainly responsible for IT and Software localization projects.
  • 2006/present day – Development of Glossaries and Translation Memories for Engineering and Industrial Management.
  • 2006/2008 – Translator for the Department of Histocompatibility in Hospital de S. João (Oporto).
  • 2005/2008 – Teacher and Staff Coordinator at Centro de Apoio Educativo de Valença (private tutoring school).
  • 2005/2006 – Translator for the Department of Engineering at University of Minho.
  • 2003/2005 – Teacher of English at YES Language School (Valença-Portugal)
  • 2002/2003 – Teacher of English and Portuguese as foreign languages in Krapkowice (Poland).
  • 2001/2002 – Teacher of English and Portuguese at Escola Secundária de Latino Coelho (secondary school).
52
Estera Lyszkowicz, M.A.
91-025 Lodz,POLAND
43
Polish
English <> Polish
Law(general),law(contracts), Medical (drug trials, research
papers for publication, doctors’ case files, lab experiments, etc),
Health Care, Cinema, Film, TV, Drama, art, cosmetics, Financial,
Tech/Engineering , Marketing, Marketing , Market Research, Construction, Tourism & Travel , Sports ,
Fitness , Recreation , Textiles , Clothing , Fashion , Advertising , Public Relations, Mechanics, Engineering and Accounting.
816

English-Polish/Polish-English translator since 2002:

  • University of Lodz, English Institute (Letter of Credit), MA Degree in Linguistics; specialization in translation and interpreting.
  • Technical High School of Merchandising (courses included marketing, advertisement, promotion, accounting, law), the best graduate of 1997.

PROFESIONAL PROFILE:

    • Mother Tongue: Polish;
    • Language Combinations: English to Polish, Polish to English;
    • Service types: document translation, translation editing, journalistic editing, proofreading;
    • Areas of Expertise: Law, Commercial Law, Patents, Intellectual Property, Official Documents, Business and Finance, Corporate Literature, Accounting, Marketing, Advertisement, Journalism and Mass Communication, Health and Beauty, Food and Beverages Industry, Home Appliances and Equipment, Technology and Engineering, Art;
    • Languages: Polish (mother tongue), fluent in English;
    • Qualified to translate and edit at professional level from English to Polish and Polish to English (MA Degree in Linguistics, English Institute, University of Lodz Letter of Credit);
    • Familiarity with a wide range of language registers and styles as a result of extensive academic and professional studies. 16 years’ professional freelance experience of translating texts from diverse English sources into Polish and vice versa.

 

53
Patryk Mazur
Wroclawskie, Poland
39
Polish
English <> Polish Polish/Dutch>English
Education, Linguistics (websites, school material, tutorials).
Poetry, Literature, Arts, Music (written art, literature, poems, rhymes).
Personal/General (personal & legal documentations).
Business and Finance (journal articles, websites,
Government – Politics and Economics,
Marketing (websites, campaigns, brochures, promotions, adverts).
Telecoms/IT (phones and Internet related articles, manuals, websites, adverts).
Medical (general)/Medical: Health Care.
Human Resources.
Low (general).
539

EDUCATION

BA Degree in English Studies at the Faculty of Letters, Warsaw University, Poland. MA Degree in English Studies at the Faculty of Letters, (with major in Modern American Poetry), Wageningen University, Netherlands.

FULL TIME in-house Translator:

  • Freelance Polish- Dutch-English Translator\ Tutor \ Editor\ London, UK.
  • Freelance translator: legal agreements (70000 Words) – instruction manuals (8K Words), mechanical engineering (21450 Words), sales agreements (17K Words), IT market analysis (18000 words) Polish – Dutch – English.
  • Philosophical texts 50 Pages English to Polish.
  • Translation of Law/Business documents (22000 Words) Dutch to English.
  • Translation of Polish-Dutch-English scientific texts.
  • Teaching Polish for foreigners.
  • Free-lance software projects.
  • Translated Health and Safety documents (51001 Words) Polish to English.
54
Mai Do
Hồ Chí Minh City,Vietnam
37
Vietnamese
English <> Vietnamese
Areas of expertise:
Literature /Medical /Marketing /Business & Economics /Building & Construction /Tourism /Law /Financial/Engineering /Sciences /Psychology /Technical /Accounting /Media advertisements /Certificates & CVs /Telecommunication /History /Geology
/Geography /Management
573

Have more than 13 years experience in Translation and proofreading:

  • Bachelor of Science in Electronics and Communication Engineering at University of Engineering and Technology – VNU;
  • Bachelor degrees in Translation at University of Languages and International Studies in
    Hanoi, Vietnam;
  • MA in Translation and Professional Language Skills at University of Bath, UK.

Languages:

Mother tongue: Vietnamese;
Native and Excellent: English;
I translate from English to Vietnamese and vice versa.

Translation Experiences:

  • Translate and proofread market research
    & advertisement from Vietnamese to English.
  • Translate and proofread documents and articles about global warming in Vietnam.
  • Translation of legal forms from English to Vietnamese.
  • Translate and proofread package of Banking Account Application from English to Vietnamese.
  • Have knowledge of Vietnam culture and history.
  • Excellent communication skills in English and Vietnamese.
55
Hoang Gia Hai Hoang
Hanoi, 00844, Vietnam
39
Vietnamese
English <> Vietnamese
IT, Computing science, Community Development, Community Services, Economics, Business, Trade, Medicine, Healthcare, Agriculture, Environment, Architecture, Construction
715

EDUCATION:

  • Bachelor of Art, Degree in English, Hanoi University (previously, Hanoi University of Foreign Studies);
  • Bachelor of Art, Degree in Russian, Hanoi University (previously, Hanoi University of Foreign Studies);
  • Certificate of Linguistics Teaching Methodology, Hanoi University (previously, Hanoi University of Foreign Studies, Vietnam);
  • Certificate of Advanced Level in English, British Council, Hanoi, Vietnam.

HONOURS:

  • Award. The 101 Best Graduate Students from All Universities and Colleges in Hanoi;
  • Award. The USUS Scholarship for the Most Excellent Students granted by Germany Government;
  • Award. The Scholarship granted by the Puskin Institute in Hanoi.

Rich Translation / Interpretation experiences:

  • April 2008 – present: Translator & Interpreter for Integrated Pest Management (IPM) Component under the Agricultural Sector Programme Support (ASPS) funded by Danida.
  • July 2003 – April 2008: Vietnamese teacher for the Vietnamese Language Centre of Hanoi University (previously, Hanoi University of Foreign Studies).
56
Gordana Podvezanec
Varazdin, CROATIA
37
Croatian, Bosnian, Serbian, Slovenian
English <> Croatian English <> Slovenian
General, Commercial, Legal , Financial , Marketing Research, Marketing/Advertising, computer, software, health, IT and computer.
432

EDUCATION

University of Zagreb / French and English language and literature;
Various courses and seminars for translators and interpreters;
Language schools in USA, France and Great Britain.

English Certification:

Cambridge ILEC – International Legal English Certificate Cambridge; ESOL: Certificate of Proficiency in English (CPE)
Cambridge International Certificate in Financial English (ICFE);
DipTrans – Diploma in Translation Postgraduate English into Croatian.

FULL TIME in-house Translator:

  • translating French movies for Croatian television;
  • translation of art catalogues for Hypo Alpe Adria Bank;
  • translation of texts for catalogues for art exhibitions of Croatian painter Vesna Pavlaković;
  • translation of catalogues for art exhibitions of Croatian painter Predrag Lešić;
  • translation of French language texts on art and depression;

Merrill Translations New York:

  • texts on hunting, German – Croatian , Pike Grupa, Inttranet RA Croatia;
  • technical and/or financial French>English translation for translationbureau;
  • Non-technical documentation (computer arcade game prompts) – translation from English into Croatian;
  • Global Communicators Suite 443,2 Lansdowne Row, Berkeley Square,London W1X 8HL, globalltd, McDonalds Comic book – English – Croatian translation;
  • Choice Translating & Interpreting, Inc, 8701 Mallard Creek Road, Charlotte, North Carolina, 28262 USA, choice translating, translation of a marriage certificate;
  • English- Croatian translation
    Ministry of Interior Affairs of the Republic of Croatia,
    translation of 60 pages revision of The Law On State Border Supervision in the Twinning project ” Integrated border management”.
57
SONJA BULESIC MILIC
Pula, Croatia
36
Croatian
English <> Croatian
IT, Computer Science (SW, HW, localization), Telecommunications and Networks, Civil Engineering, Mechanical Engineering, Machinery, Automotive Industry, Geodesy, Transportation, Marketing.
647

EDUCATION AND PROFESSIONAL TRAINING

  • Court Interpreter for English Language, State Certificate, Sept. 1994 – Sept.2006;
  • M. Sc. Electrical Engineering from University of Zagreb Faculty of Electrical Engineering and Computing, Course of Telecommunication and Informatics, Dec. 1985;
  • Licensed Information Specialist, DIALOG Certificate, Feb. 1990.

PROFESSIONAL SOCIETIES: Croatian Scientific and Technical Translators Society

TRANSLATION PAIR: CROATIAN (mother tongue) <-> ENGLISH (3000-5000 words/day)

  • All my translations pass through a minimum u three stages of filtering to ensure cultural accuracy. Also, the CAT tool Wordfast is used to ensure correct and consistent terminology. This greatly improves the quality of the translation process.
  • All my translations confidentiality are guaranteed and taken very seriously. My policy is to destroy all materials created and received from the client after payment is received.
58
Anne Birgitte Nyland Sciarretta
NM, United States
39
Norwegian
English <> Norwegian
General, Commercial, Legal , Financial , Marketing Research, Marketing/Advertising, computer, software, health, IT and computer.
503

FULL TIME in-house Translator

Years of translation experiences: 9

EDUCATION

I obtained a BSc in Computer Engineering at Stavanger University in Stavanger, Norway in 2001. I also studied tourism and marketing for one year (1991-92) followed by working for a couple of travel agencies.

EXPERIENCE

Before becoming a translator I worked in IT from 1999 (while still at university) to 2008 when I started translating full time. I have been translating since 2006 (part time until 2008) and have worked on projects in many different areas:
Electronics and mechanical training manuals and tests for Exxon, safety manuals for ships (Conoco), franchising agreements, marketing blurbs, tenders for bridge construction, cell phone software (Samsung), computer game dialogue (Need for Speed: Undercover, Star Wars: The Force Unleashed and Despicable Me), actuator and valve manuals (Koso Kent Introl), travel websites, gaming websites (Nokia N-Gage), McAfee anti-virus support pages, Lely milking robots, engine manuals for Caterpillar, etc.

59
Marianne Moe
Tiller, Norway
41
Norwegian
English <> Norwegian
IT, Computing science, Community Development, Community Services, Economics, Business, Trade, Medicine, Healthcare, Agriculture, Environment, Architecture, Construction
671

FULL TIME in-house Translator
Years of translation experiences: 13

Work experience:

2008 – present: software and website localization for a number of agencies (freelance);
2006 – present: freelance translator for a number of agencies (freelance);
2002 – present: Norwegian University of Science and Technology;
Project Manager: tasks including localization and translation.

Fields of expertise translations/localization

IT: general, hardware (recovery media / restore media, backup media, software installation, CD/DVD/USB installation and troubleshooting, server setup (No Linux or UNIX), software (photo editing, browsers, web 2.0 applications/ features, social networks, HR (staff administration, travel expenses, time management, wage/payment), web publishing tools (publishing, user administration/access control, user interface, statistics), ERP, MS Office applications, web-editors, search engines, mobile devices and communication with PC, open source repository;

Medical technology: MR devices, diathermy devices, heart monitoring devices and defibrillators;
Technology/Electronics: household equipment such as fire alarms, fans, electric toys, TVs, DVD-players, mobile phones and digital cameras.

Science general: Environmental issues, animal rights issues, weather conditions, statistics, political science/politics, sociology, manuals for air conditioners;
I am highly motivated, service oriented and I will always do my best to meet my client’s needs and expectations.

60
Idayu Bt Johari
Selangor, MALAYSIA
39
Malaysian
English <> Malaysian
Advertising, Art, Computer and Information Sciences, General, Information Sciences and Systems, Science (General), Software Engineering
671

EDUCATION

DIPLOMA IN TRANSLATION – DEWAN BAHASA & PUSTAKA/MALAYSIAN TRANSLATORS ASSOCIATION
(ENGLISH TO BAHASA MALAYSIA AND VICE VERSA)

SPECIALIZING IN TECHNICAL TERMS

Clarkson University, Potsdam New York, USA
BACHELOR OF SCIENCE, COMPUTER SCIENCE
SUNY/PPP/ITM, Subang Jaya, Selangor, MALAYSIA
AMERICAN ASSOCIATE DEGREE, COMPUTER SCIENCE

TRANSLATING EXPERIENCE

  • 501 tips for Teacher (an education book) for Malaysian Institute of Translation (ITNM);
  • Localization of Microsoft Products suite for ITNM;
  • The Rise of the Virtual State (by Richard Rosecrance) for ITNM (sub-translator);
  • Business @ The Speed of Thought (by Bill Gates) for ITNM (sub-translator);
  • Advertisement translation for Dentsu (M) Sdn Bhd’s clients,
    (Canon, Sri Ayutthaya, Toyota, Carlton Hotel, Sunrise, etc) ;
  • Interview transcripts for Galeri MATAHATI;
  • Karim Raslan’s Ceritalah 3 : Malaysia A Dream Deffered in collaboration with En. Abdul Latiff Bidin.
61
Rosari Soendjoto
East Java, Indonesia
36
Indonesian, English
English <> Indonesian French > Indonesian Spanish > Indonesian
Types of documents:
Advertising, Handbook, Manual book, Collateral Promotional tools, Article, Text Book, Press Release, User Manual, Poem, Fiction writings, Creative writings, Reviews, Resume, Critics, Legal Opinion, Contracts, MOU, Research, Reports, Records
569

| Translating | Proof Reading | Editing | Interpreting | Copywriting | Subtitling |

Emphasizing your multilingual communications;
Fostering your message; Translating with the finest quality and style

EDUCATION

  • Bachelor, Journalism, Stikosa AWS Surabaya;
  • Bachelor, Communications Studies with major Corporate Communications, Petra Christian university;
  • Bachelor, Business Law Major, Law Faculty,Airlangga University Surabaya Certificate, Acupuncture course, HWATO Certificate, English Prep, PIBT Perth.

SPECIALIZATION

I’ve completed numerous multilingual works in copywriting, translating, dubbing, editing and proofreading. With broad knowledge in a variety of subjects and attention to detail; reliability and quality is ensured. Expertise: General, Reports, Record, SOP, Publications, Legal, Business, Mass Media, Manual, Handbook, Company Profile, Collateral Promotional, Scientific, Fictional. Supported by various dictionaries, the latest software & hardware; I average of 3500 source words/day, all file types accepted.
NOTE: I am a full time freelance translator, and I provide all linguistic services for all languages I mentioned aboves in my own. I do not outsource.

62
Arfan Achyar
Jakarta Raya, Indonesia
43
Indonesian
English <> Indonesian
IT, Computer Science (SW, HW, localization), Telecommunications and Networks, Civil Engineering, Mechanical Engineering, Machinery, Automotive Industry, Geodesy, Transportation, Marketing.
526

I am an English to Indonesia translator and vice versa. I have been a translator since about 2001. I provide fast, accurate, and high-quality translation.

Since 2001, I have started offering my services to book publishers around Jakarta, my hometown, which I knew printed and published books translated from English. In the beginning, I had a little luck, but with perseverance, I managed to attract the attention of a book publisher. I translated 5 books for this publisher and one of them was an English bestseller titled Megatrend 2010 by Patricia Aberdene and John Naisbitt.

– Clients:

  • The World Bank; Jakarta’s office.
  • Asia Financial Network; Jakarta.
  • Lingotek; a translation agency in USA.
  • Re-Trans; a translation agency in Germany.
  • Nord Traduction; a translation agency in France.
  • Translated.net; a translation agency in Italy.
  • Transnet; a translation agency in Singapore.
  • Knowledgeworks; a translation agency in India.
  • Axis Translations; a translation agency in UK.
  • N.I.C. (Asia Pacific) Ltd.; a translation agency in Thailand.
  • Remdex; an Indonesian labor NGO focusing on labor’s empowerment in Indonesia.
  • PLAN Indonesia; a British NGO working on children’s issues such as education, the impact of domestic violence on children, and children empowerment and participation.
  • LIPS – Lembaga Informasi Perburuhan Sedane (Sedane Labour Resource Center), Bogor, Indonesia; an Indonesian labor NGO focusing on labor’s empowerment in Indonesia.
  • CIFOR – Center For International Forestry Research; an International NGO working on the issues of forestry and people.
  • Zahra Publishing House, Jakarta, Indonesia.
  • Dinar Publishing House, Bandung, Indonesia.
  • Alvabet Publishing House, Jakarta, Indonesia.
  • Transmedia Publishing House, Jakarta, Indonesia.
  • Hikmah Publishing House, Jakarta, Indonesia.
  • Gramedia Pustaka Utama, Jakarta, Indonesia; a major publishing house in Jakarta, Indonesia.
  • Prenada Media Publishing House, Jakarta, Indonesia.
  • Many other personal clients which are too numerous to mention. I am also a member of Association of Indonesian Translators (Himpunan Penerjemah Indonesia) – HPI.
63
Dixie Kilus
SABAH 88300, Malaysia
37
Malaysian, Indonesian
English <> Indonesian English <> Malaysian
My field covers: Law/Legal Services (trademark, patents, industrial designs, brands,
geographical elements, private international laws), Health /Medical / Biology / Chemistry / Pharma Health / Life sciences / Science / Biology/ Medical Law / Medicine / Healthcare and Skincare / Culture and Tradition /Vegan and Vegetarianism / Lifestyle / Media Entertainment.
513

Specialization : Law/Legal Services (trademark, patents, industrial designs, brands,geographical elements, private international laws)

Translating History

Translating / Proofreading:

  • Financial Document (s) for 1st Applied UK Translations LLP (Freelance);
  • Pharmaceutical Product (s) & Legal Document (s) for Language is Everything Ltd. UK (Contract);
  • Health / Medical Newsletter (s) for Valuepoint Knowledgeworks Pvt. India ( Contract);
  • Localizing Website Interface / Contents for TranslatorsCafe.com, Master Member ( Voluntary project);
  • Localization of Subtitles for Words Infocom, India ( Freelance);
  • Computer Technical Terms Translation for a US based company (Freelance).

My specialty is in :

My field covers: Health /Medical / Biology / Chemistry / Pharma Health / Life sciences / Science / Biology/ Medical Law / Medicine / Healthcare and Skincare / Culture and Tradition /Vegan and Vegetarianism / Lifestyle / Media Entertainment

  • Proofreading, Translation Service;
  • Questionnaire for legal / social research;
  • Editing.
  • These are in various industries: Annual reports, Media ( subtitling) Corporate profiles / mission statements, Legal documents (Agreements, Summons), Market research questionnaires, Multimedia presentations, Newsletters, Advertisements, Product information leaflets Website.

Covers: Health /Medical / Biology / Chemistry / Pharma Health / Life sciences / Science / Biology/ Medical Law / Medicine / Healthcare and Skincare / Culture and Tradition /Vegan and Vegetarianism / Lifestyle.

These are in various industries: Annual reports, Corporate profiles / mission statements, Legal documents (Agreements, Summons), Market research questionnaires, Multimedia presentations, Newsletters, Advertisements, Product Description, Captions, Website.

64
Hanan Edwar Solomon
Giza, Egypt
38
Arabic / English
English <> Arabic
Fields of Expertise:
Medical (general)
Medical: Cardiology
Medical: Instruments
Medical: Health Care
Electronics / Elect Eng
Medical: Pharmaceuticals
Engineering: Industrial – Technical
Social Science, Sociology, Ethics, etc
489

Education and Credentials

  • Bachelor of Mass communication, Public relation and advertising department Cairo University;
  • Higher Diploma in English-Arabic Translation, Faculty of Languages (Al-Alsun), of Ain Shams University, Egypt;
  • Diploma in Technical Translation 1998 -Faculty of Languages (Al-Alsun), of Ain Shams University, Egypt;
  • Diploma in Medical Translation 2000-Faculty of Languages (Al-Alsun), of Ain Shams University, Egypt;
  • Diploma in Legal and Patent translations 2002 -Faculty of Languages (Al-Alsun), of Ain Shams University, Egypt.
    In addition, I have a professional certificate in Business Administration Studies and Office Management from the American University in Cairo.

E I offer the most reliable and efficient language service worldwide. (14 years of continuous and dedicated hard work):

* All major languages to and from Arabic;
* All subjects;
* Notarized translations;
* Webpage translations to all languages;
* Large project capability;
* All documents are treated with strict confidence;
* Any requested turnaround time;
* Punctual scheduling.

Medical Projects:

I have a vast experience translating medical documents in a wide variety of medical fields. For example, in the last three years alone I translated medical documents, clinical data in the fields of:

  • Anesthesiology , Emergency Medicine , Genetics , Nephrology , Radiology , Obstetrics & Gynecology , Gastroenterology , Dermatology , Cardiology, Orthopedics , Pediatrics , Rheumatology , Oncology.

I handled so many Dossiers, Data sheets, Clinical Trials, Product Labels, Scientific Papers, Clinical Protocols, Patient Information, Toxicology Reports, Production Manuals, Regulatory Documents, Patient Questionnaires, Pharmacological Studies, Informed Consent Forms, Case Report Forms (CRF), and Instructions for Use (IFU), Package Inserts and Labels, Drug Registration Documentation, Manufacturing Process Descriptions.

65
Faten A. Shokiar
Mercin, Turkey
41
Arabic,Turkish
English <> Arabic English <> Turkish Turkish <> Arabic
Legal, IT, Computer Science (SW, HW, localization), Telecommunications and Networks, Civil Engineering, Mechanical Engineering, Machinery, Automotive Industry, Geodesy, Transportation, Marketing.
701

EDUCATION

Master Degree in Translation, Faculty of Science and Letters, University of Mersin, Turkey. Bachelor Degree in English Language Teaching, University of Baghdad, Iraq.

Certifications :

1- ICDL;
2- Bourse trading;
3- English Course in conversation.

Languages skills :

Arabic : Mother Tongue;
English: Fluent in Reading, Writing and Speaking;
Turkish: Fluent in Reading, Writing and Speaking.
FULL TIME in-house Translator and Proofreader Since 2003.

Responsibilities and Achievements Within This Phase:

    • 110 years of Experience in English ↔ Arabic ↔ Turkish Translations.
    • 2Collaborating with online agencies all over the world.

  • 3Offering my language services to a multiple variety of clients internationally.
  • 4Translating not less than 7 million words in the period of 10 years.
  • 5Proofreading of written articles and reports.

 

  • 6Translated a novel of about 6,9652 words >> English>>Turkish.
  • 7Translated user manuals for smart phones of about 71,800 words >> English>>Turkish.
  • 8Translated technical devices of about 23,730 words >> Turkish>>Arabic.
  • 9Translated software strings of about 60,320 words >> Turkish>>English.
  • 10Translated historical events of about 39,734 words >> Arabic>> Turkish.
  • 11Translated agriculture contest of about 7000 words >> English>>Arabic.
  • 12Translated banking statements of about 12300 words>> English>>Turkish.
  • 13Translated short story of about 30,000 words >> Arabic>>English.

 

66
Shrawan Bhandari
Christchurch, New Zealand
39
Nepali,Hindi
English <> Nepali English <> Hindi
IT, Computing science, Community Development, Community Services, Economics, Business, Trade, Medicine, Healthcare, Agriculture, Environment, Architecture, Construction
678

Academic qualifications:

  • PhD student (2007-2010), Otago University, New Zealand;
  • Master of Science (2004-2006), Massey University, New Zealand;
  • Bachelor of Veterinary Medicine (1996-2001), Tribhuwan University, Nepal.

Professional training and experience:

  • Working as freelance translator since 2006 (language pairs: Nepali < >English, Hindi < > English);
  • Working as professional interpreter for Interpreting Canterbury, New Zealand (language pair: Nepali < >English);
  • Interpreting and translation training from Interpreting New Zealand.

Rich translation experiences for reference:

Project No. 1: Subtitling of a documentary named “LEFT” Project role: Subtitling; Volume: 27 hours; Completed: May 2010; Languages: Nepali to English; Field: Cinema, Film, TV, Drama.

Project No. 2: Preparation of test materials for Hindi Language Proficiency Test
Project role: Training session;
Volume: 120 hours;
Completed: Apr 2010;
Languages: Hindi;
Field: Education / Pedagogy.

Project No. 3: Training manual
Project role: Translation;
Volume: 35,000 words;
Completed: Apr 2010;
Languages: English to Nepali;
Field: Education / Pedagogy.

Project No. 4: Web page on W3C style sheet
Project role: Translation;
Volume: 32,000 words;
Completed: Apr 2010;
Languages: English to Nepali;
Field: IT (Information Technology).

Project No. 5: Employment contract
Project role: Translation;
Volume: 85,000 words;
Completed: Apr 2010;
Languages: English to Hindi;
Field: Law: Contract(s).

Project No. 6: User manual of mobile phone & Windows 7 End User Licence Agreement in Nepali
Project role: Editing/proofreading;
Volume: 46,000 words;
Completed: Apr 2010;
Languages: English to Nepali;
Field: Law: Contract(s).

67
Eshed Maya
Netanya 4230007, Israel
37
Hebrew / English
English <> Hebrew
Legal, IT, Computer Science (SW, HW, localization), Telecommunications and Networks, Civil Engineering, Mechanical Engineering, Machinery, Automotive Industry, Geodesy, Transportation, Marketing.
641

Education background

Translation and Interpretation Course at NYU-SCPS
Hebrew / English translation and interpretation specialty – Legal translation

Certificate of Translation course in NYU
Certificate of MB studies at Columbia University
Certificate of MSc Degree from Tel viv University

MB

Columbia University School of Business, New York City,
Specializing in marketing, BIZ DEV and financing.

M Sc in Biochemistry
Tel viv University, School of Medicine;
Specializing in neuro- biochemistry.

FULL TIME in-house Translator

2010 – present

  • Freelance Translating – Specializing in complex, highly professional, Legal (legal translation certificate from NYU), (contracts, financial transactions, patents, Court submissions, probate), medical (device, pharma, clinical trials, standards, patents), technical, academic and commercial materials Documents and live simultaneous translation / interpretation;
  • Working with several legal consulting offices, translation agencies, technology companies, pharma companies, government agencies, banks, business and private customers;
  • Projects Novartis uditing – 2013, Ministry of griculture, Twinning project – 2013 – 2014, Hospitals accreditation projects with JCI in January – March 2014, FD inspection November 2015 Legal, Medical, Environmental, Technical, Financial, Commercial, Cademic
68
Gordana Podvezanec
Varazdin, CROATIA
39
Croatian, Bosnian, Serbian, Serbo-Croat and Slovenian
English <> Croatian French > Croatian English > Serbian English > Slovenian
General, Commercial, Legal , Financial , Marketing Research, Marketing/Advertising, computer, software, health, IT and computer.
529

EDUCATION

1990-1994

University of Zagreb / French and English language and literature;
Various courses and seminars for translators and interpreters;
Language schools in USA, France and Great Britain.

English:

Cambridge ILEC – International Legal English;
Certificate Cambridge;
ESOL: Certificate of Proficiency in English (CPE);
Cambridge International Certificate in Financial English (ICFE);
DipTrans – Diploma in Translation Postgraduate English into Croatian.

French:

French Ministry of Education Certificates:
DALF C1 – Nice, France;
DALF C2- Zagreb, Croatia.

Paris Chamber of Commerce (CCIP) Certificates:
Certificat de Français Juridique (CFJ);
Certificat de Français Scientifique et Technique (CFST);
Certificat de Français du Tourisme et de l’Hôtellerie (CFTH);
Diplôme de Français des Affaires (DFA1);
Diplôme Supérieur de Français des Affaires (DSFA);
Diplôme Approfondi de Français des Affaires (DAFA).

COURSES:

Specialist course in translation – University of Zagreb, Faculty of Philosophy, September – December 2003;
2003. Integra ltd. – workshop on translation of legal documents;
2003. Integra ltd. – In translator’s office – workshop in written translation;
2000. Croatian Association of Literary Translators : Course in translation of literary texts.

FULL TIME in-house Translator:

  • translating French movies for Croatian television;
  • translating French and English audio texts for 3rd Program of Croatian Radio and Television;
  • translation of art catalogues for Hypo Alpe Adria Bank;
  • translation of texts for catalogues for art exhibitions of Croatian painter Vesna Pavlaković;
  • translation of catalogues for art exhibitions of Croatian painter Predrag Lešić;
  • translation for web pages: lemax;
  • translating and writing texts for feminist magazine “Treća”;
  • translations for Center for women studies in Zagreb.

and more…



LANGUAGE FIRST’s Translation Services and Interpretation Services cover the following languages:

  • Arabic
  • Bengall
  • Bulgarien
  • Czech
  • Croatian
  • Danish
  • Dutch
  • English
  • French
  • Finnish
  • German
  • Greek
  • Hungarian
  • Hindi
  • Italian
  • Irish
  • Indonesian
  • Japanese
  • Korean
  • Khmer
  • Malaysian
  • Norwegian
  • Polish
  • Persian
  • Portuguese
  • Punjabi
  • Russian
  • Romanian
  • Swedish
  • Serbian
  • Spanish
  • Swahili
  • Tagalog
  • Thai
  • Turkish
  • Tamil
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Vietnamese
  • Nepali
  • Nepalese
  • French Canadian
  • Brazilian Portuguese
  • Simplified CHINESE
  • Traditional CHINESE
  • Hebrew

And More Global Languages…

Welcome to

LANGUAGE FIRST

LANGUAGE FIRST, since 2004; the professional translation company in Hong Kong

>